tosa

【第八回】 その日本語合ってる?

2018.05.28


今までテレビやウェブなどを見ていて、目・耳を疑うような訳語・日本語に出会ったことはないですか?
つい最近も少し驚いたことがあり、それをきっかけにいくつか思い出したのでご紹介したいと思います。


先日米国が「イラン核合意」からの離脱を表明しましたが、そのテレビニュースをぼんやり聞いていると
「これについてイスラエルのネタニエフ首相は、災いのレシピである核合意からの離脱を支持すると....」
というアナウンサーの声が流れてきました。

「災いのレシピ」って何だろう、聞き違いかなと画面を見ると、ネタニエフ首相の"recipe for disaster"という声とともに画面の下には"災いのレシピ"と引用符付きのテロップが流れていました。
引用符を付けているということは何か特別な表現だという扱いなのでしょうか。しかし、ネタニエフ首相は特に変わった言い回しを発明したわけではなく、日本語で言う「災いのもと」というごく普通の言い方をしていたに過ぎません。

以前、共通の友人の紹介でこれから初デートだと張り切っていた友人に、アメリカ人の友人が"A blind date is a recipe for disaster."(ブラインドデートは災いのもと)と言っていたのを思い出しました。

なぜこんなに驚いたかというと、これが普通の日本の地上波のニュースだったからです。外国のニュース番組に不思議な日本語満載のテロップや「同時通訳」をつけて流している番組なら別に驚きはしません。ちゃんとした日本のニュースでも、翻訳した人が間違ったり知らなかったりすることもあるでしょう。しかし、アナウンサーやキャスターには英語のできる人がたくさんいるという話ですから、こんなことがチェックされなかったのは不思議で仕方ありません。

ところで、外国のニュース番組に付けられる「同時通訳」ですが、私の知っている同時通訳とはどうも違うように思います。
同時通訳というは英語を聞きながらその場で日本語にしてゆくものだと思いますが、「同時通訳」では、英語でまだ言ってないことが日本語の音声でしばしば出てきます。どのような特殊能力なのか私などには到底理解ができません。もし万が一、事前に翻訳したものを読んでいるのであれば、もう少し上手な人に読んでもらったほうが有り難いと思うのは私だけでしょうか。

さてウェブに話を移すと、こちらは最初から玉石混交だと言われていますからあまり厳しく指摘してはいけないのかもしれませんが、次のような文はどうしても気になります。

Please note that any information, material, ideas, or concepts sent to AAA will not considered to be confidential and not to be proprietary.

AAAに送信された情報、素材、アイデア、コンセプトは機密情報とはみなされず、所有権は生じません。 これには大きな間違いが2つあります。

1)「機密」とは国家の重要な秘密のことです。そんなものを送信したらタダではすみません。
2) 情報に所有権があるわけありませんね(-->所有権は基本的に手で持てるもの、触れるものが対象です)

最近流行の動画投稿サイトに関しては動画の削除を巡っていろいろ問題もあるようで、異議申し立てか何かで
「私はウソをついたら偽証罪に問われる事を承知で以下の.....」

というような文を見かけましたが、たぶん

I swear, under penalty of perjury.......

あたりを訳したものだと思います。

でも「偽証罪」とは、「法廷」で「宣誓」した「証人」が嘘をついた場合にのみ適用されるものであり、また本人が嘘をついても偽証罪にはならないので、どうみても偽証罪はないですね。
昔はテレビの刑事ドラマで、刑事が机を叩きながら被疑者に「本当のことを言わないと偽証罪でぶちこむぞ」などと脅していたものですが、さすがに最近は見かけなくなりました。
刑事さんが取り調べしているのは警察署内であって、そもそも「法廷」ではないので、偽証罪にはなりません。

さてテレビと言えば、今でも悪いことをして起訴された人のことをニュースで「~被告」と呼んでいますが、これも間違いですね。
被告は民事裁判の用語で、刑事裁判で訴えられた人は「~被告人」です。
テレビや新聞などで使われているからといって、またウェブでヒットしたからといって、安易にその日本語を使用するのではなく、それが本当に正しいのかどうか、いちど確かめてから使うことをお勧めします。


それではまた。よさこい。よさこい。

お問い合わせ
Copyright(c) 2015 Software Engineering CO.,LTD.